본문 바로가기
한식조리기능사 실기 일지

6/1(월) 한식조리기능사 실기 일지 ㅡ 칠절판, 두부젓국찌개(June 1 (Mon) Korean Cooking Technician Practice Log — Chiljeolpan & Dubu Jeotguk Jjigae)

by 달빛모찌 2026. 6. 3.

주말 내내 여름 날씨더니 이제 진짜 여름이 시작된 6월 첫날이다.

(After a full weekend of summer heat, June has officially arrived.)

 

오늘 실습 메뉴는 칠절판과 두부젓국찌개.

(Today's practice menu was Chiljeolpan and Dubu Jeotguk Jjigae.)

 

난이도가 꽤 있었던 만큼, 만드는 과정을 쭉 써 내려가며 다시 한 번 복기해본다.

(Both dishes were quite challenging, so I'm writing through the full process to review it once more.)


칠절판 (Chiljeolpan — Seven-Sectioned Platter)

포인트 정리 (Key Points)

밀전병은 지름 8cm, 총 6개를 부쳐야 한다.

(The wheat crepes must be 8cm in diameter, and exactly 6 are required.)

 

채소·황백지단·소고기·석이버섯은 모두 0.2×0.2×5cm로 채 썰어야 한다. (All vegetables, egg garnish, beef, and stone ear mushrooms must be julienned to 0.2×0.2×5cm.)


만드는 순서 (Steps)

  1. 석이버섯은 따뜻한 물에 불려 손질한 뒤 돌돌 말아 0.2cm로 채 썬다. 소금·참기름으로 무쳐 준비한다.(Soak stone ear mushrooms in warm water, clean, roll tightly, and julienne to 0.2cm. Season with salt and sesame oil.)
  2. 오이는 소금으로 문질러 씻은 후 5cm 길이로 잘라 돌려깎기하여 0.2cm 두께로 채 썬다. 소금에 절여 물기를 제거한다. (Scrub the cucumber with salt, cut into 5cm lengths, peel in a rotating motion, and julienne to 0.2cm. Salt briefly and squeeze out moisture.)
  3. 당근은 0.2×0.2×5cm로 채 썰어 소금에 살짝 절인 후 물기를 제거한다. (Julienne the carrot to 0.2×0.2×5cm, lightly salt, and remove excess moisture.)
  4. 파·마늘은 곱게 다져 고기 양념장을 준비한다. (Finely mince the green onion and garlic to make the beef marinade.)
  5. 소고기는 0.2×0.2×5cm로 채 썰어 양념해 둔다. (Julienne the beef to 0.2×0.2×5cm and marinate.)
  6. 달걀은 황·백으로 나눠 소금 간하여 부드럽게 풀고 거품을 제거한다. (Separate the egg yolk and white, season each with salt, whisk gently, and skim off any foam.)
  7. 밀전병 반죽: 밀가루 5큰술 + 물 6큰술 + 소금 약간. 멍울 없이 잘 풀어 체에 한 번 내린 후, 지름 8cm 원형으로 얇게 부친다. (Crepe batter: 5 tbsp flour + 6 tbsp water + a pinch of salt. Mix until smooth, strain through a sieve, and pan-fry into thin 8cm round crepes.)
  8. 팬에 기름을 두르고 황백지단·오이·당근·석이버섯·소고기를 각각 볶아 그릇에 펼쳐 식힌다. (Oil the pan and stir-fry each ingredient separately — egg garnish, cucumber, carrot, mushroom, and beef. Spread out to cool.)
  9. 칠절판 그릇에 색 맞춰 재료를 담고, 가운데에 밀전병을 올린다. (Arrange the ingredients by color in the seven-sectioned dish, and place the crepes in the center.)

자주 하는 실수 (Common Mistakes)

  • 각 재료의 양이 불균형한 경우. (Uneven amounts of each ingredient in the sections.)
  • 밀전병 반죽이 너무 되거나 묽은 경우. (Crepe batter that is too thick or too thin.)
  • 밀전병 개수가 6개 미만인 경우. (Fewer than 6 crepes.)

쉬운 과정이 단 하나도 없었다.

(There was not a single easy step in this dish.)

 

최대한 얇게 썬다고 했는데, 완성 후 선생님 것과 나란히 놓고 보니 채썰기부터 다시 연습해야겠다는 생각이 들었다. (I tried my best to slice thinly, but comparing my finished dish to the instructor's made it clear — I need to go back to basics with julienning.)

 

시연할 때는 선생님이 척척 해내는데, 막상 내 자리에 돌아와서 하면 뭐 하나 쉬운 게 없다.

(The instructor makes it look effortless during the demo, but everything feels hard the moment I'm back at my own station.)

 

연습이 답인 것 같다.

(Practice is the only answer.)


두부젓국찌개 (Dubu Jeotguk Jjigae — Tofu Salted Seafood Stew)

만드는 순서 (Steps)

  1. 굴은 연한 소금물에 흔들어 씻어 껍질을 골라내고 물기를 제거한다. (Rinse the oysters gently in lightly salted water, remove any shell fragments, and drain.)
  2. 두부는 2×3cm, 두께 1cm로 썬다. (Cut the tofu into 2×3cm pieces, 1cm thick.)
  3. 홍고추는 반으로 갈라 씨를 털어내고 0.5×3cm로 썬다. 실파는 3cm 길이로, 마늘은 다진다. (Halve the red chili, remove seeds, and cut into 0.5×3cm strips. Cut green onion into 3cm lengths and mince the garlic.)
  4. 새우젓을 곱게 다져 국물을 만들어 둔다. (Finely chop the salted shrimp to prepare the seasoning liquid.)
  5. 냄비에 물 2컵을 붓고 소금으로 연하게 간한 후, 끓으면 두부를 넣어 잠깐 끓인다. 굴·실파·홍고추·마늘을 넣고 새우젓국으로 간을 맞춘 뒤 불을 끄고 참기름 2~3방울을 떨어뜨린다. (Add 2 cups of water to a pot, season lightly with salt, and bring to a boil. Add tofu and simmer briefly. Add oysters, green onion, red chili, and garlic, then season with salted shrimp liquid. Turn off the heat and finish with 2–3 drops of sesame oil.)
  6. 그릇에 건더기를 먼저 담고, 찌개 국물은 200ml 이상 담는다. (Place the solids in the bowl first, then add at least 200ml of broth.)

자주 하는 실수 (Common Mistakes)

굴을 오래 익혀 국물이 탁해지는 경우 (Overcooking the oysters makes the broth cloudy)

 

오늘 실습은 굴 대신 홍합으로 진행했다.

(Today's practice used mussels instead of oysters.)

 

칠절판에 비하면 시간이 훨씬 덜 걸렸다.

(This dish took significantly less time compared to the Chiljeolpan.)

 

마지막 참기름을 깜빡하기 쉬우니 꼭 기억해두자.

(It's easy to forget the finishing sesame oil — make a mental note every time.)

 

불 끄고 참기름!

(Turn off the heat, then sesame oil!)


왜 재료 썰기가 1일차 수업인지 오늘 알았다.

(Now I understand why knife skills are taught on day one.)

 

결국 모든 요리의 기본은 재료 썰기다.

(In the end, the foundation of all cooking is how you cut your ingredients.)

 

얇고 균일하게 써는 연습, 꾸준히 해봐야겠다.

(I'll keep practicing until my julienne is thin, even, and consistent.)


ⓒ 2026 달빛 모찌 / 무단도용·불펌 금지
© 2026 Dalbit Mochi / No unauthorized use or reproduction

 

#한식조리기능사 #한식조리기능사실기 #한식조리기능사실기준비 #칠절판 #두부젓국찌개 #한식조리기능사칠절판 #한식조리기능사두부젓국찌개 #실기일지 #조리기능사실기 #한식실기 #채썰기 #밀전병 #새우젓 #요리공부 #자격증공부 #요리자격증 #한식자격증